COLORI D'AUTUNNO

 
COLORI D'AUTUNNO

 

... poi una mattina ti accorgi che i colori sono cambiati ....
un raggio di sole, un soffio di vento fresco accarezzano
le foglie gialle lì nel viale e sui rami degli alberi  :
svanita è l'estate, benvenuto autunno ....

 
 


Il nome - suo - è "Autunno"
 
Il colore - suo - è Sangue

 
Un'Arteria - sulla Collina

 
Una Vena - lungo la Strada

 
Grandi Globuli - nei Viali

 
E Oh, l'Acquazzone di Tinte

 
Quando i Venti - rovesciano il Bacile -

 
E versano Pioggia Scarlatta

  
Sparpaglia Berretti - laggiù -

  
Forma rubicondi Stagni

   
Poi - avvolgendosi come una Rosa

  
se ne va

   
Su Vermiglie Ruote.

    
   
Emily Dickinson

     

 The name - of it - is "Autumn"


The hue - of it - is Blood


An Artery - upon the Hill


A Vein - along the Road


Great Globules - in the Alleys


And Oh, the Shower of Stain


When Winds - upset the Basin -

 
And spill the Scarlet Rain

 
It sprinkles Bonnets - far below

 
It gathers ruddy Pools

 
Then - eddies like a Rose - away

 
Upon Vermillion Wheels.

 







Nella pianura gli alberi brillano
  con un ultimo sfarzo:
  scintillano d’oro e di rame,
  splendore di bronzo e di legno.
 
I piedi dei buoi sprofondano
    nell’umida terra,
   le grigie montagne spariscono
  nel fumo.
  

Nazim Hikmet




Contro il cielo

rami d'acero rosso:


brilla l'autunno.

 
   
   ( haiku p.b. )

    

Against  the sky


branches of red maple:


shines the autumn.






Ad una ad una
    le rosse foglie d'acero
  voleranno via.
    
( haiku p.b. )
   
Leaf after leaf
  the red maple Leaves
  they're flying away.




 
Rami dorati
cercano l'ultimo calore
tesi verso il sole.

( haiku p.b. )

  




Giorno d'autunno:
nell'acqua si specchiano
ramate foglie.
 
( haiku p.b. )




 
Nell'erba brulla
s'arriccia una foglia.
Freddo autunno.

  
( haiku p.b. )

 



Foglie qua e là:
camminando nel parco
leggero fruscio.


( haiku pb )

 
 
 

El viento  despierta,
 barre los pensamientos de mi frente
 y me suspende
 en la luz que sonríe para nadie:
 ¡cuánta belleza suelta!
 Otoño: entre tus manos frías
 el mundo llamea.
    
 Otoño – Octavio Paz
   
Il vento risveglia,
spazza i pensieri dalla mia fronte
e resto sospeso
nella luce che sorride per chiunque :
Quant’è grande questa bellezza !
Autunno: tra le mani fredde
il mondo in fiamme.
      

The wind awakes,
sweeps the thoughts from my mind
and I am suspended
in the light that smiles for nobody :
how much beauty released!
Autumn: between your cold hands
the world blazes.   

Commenti

Post popolari in questo blog

CATS